Você quer... | ||
|
Abreviações e Siglas Especiais tradução literal da Bíblia - TLB
A.m. alguns manuscritos
A.l. alguns lêem
AT Antigo (Velho) Testamento
cap. capítulo
comp. compare
hebr. hebraico
I.e. isto é (introduz uma explicação, não uma tradução)
JND John Nelson Darby: “The New Testament – a New Translation”.
Lit. literalmente
LXX Septuaginta, a versão grega do Velho Testamento
M Texto Majoritário, geralmente quase idêntico ao TR. Alguns chamam esse tipo de texto
de “bizantino’. (M-letra gótica)
MA Texto Majoritário, grupo André (geralmente contrasta com MK — M-letra gótica)
MK Texto Majoritário, grupo Koiné (geralmente contrasta com MA — M-letra gótica)
NA27 Nestle‑Aland, 27ª edição revista
NT Novo Testamento
O.l. outros lêem; no que diz respeito ao TR, veja “O.m.”
O.m. outros manuscritos; geralmente TR está entre esses manuscritos, embora não sempre. Quem quiser se aprofundar
mais, deve consultar as diversas edições críticas do texto grego.
Ou: As palavras que seguem esta entrada dão outras possibilidades de tradução. A palavra contida no próprio texto é
julgada ser a mais correta, embora o grego também contenha o sentido dado na nota de rodapé. Este é um meio
importante para descrever a abrangência do significado de uma palavra grega, sendo que as vezes uma tradução
literal apenas consegue render parte do significado total do original.
TR Textus Receptus
v. versículo
vv. versículos
<> As referências bíblicas correspondem à contagem dos capítulos e versículos hoje geralmente aceita. Os números colocados entre < > indicam a contagem antiga. Especialmente nos salmos acontece, que a contagem difere, porque algumas traduções não contam os títulos como versículos separados (contrária à tradição judaica onde os títulos fazem parte íntegra do texto sagrado).
WK William Kelly: tradução do Novo Testamento publicado em “The Bible Treasury” e também compilado em “Two Nineteenth Century Versions of the New Testament”, compilado por D. P. Ryan, 1995, Present Truth Publishers, Jackson, NJ, EUA.